
安心・平穏・喜び・夢・希望・幸せ 占あかり いつもあなたの全てが 人生の 価値ある ひと時に、、、 | ★★ 占い鑑定 相談料金 ★★ 一般 1500円 30分 (30分から10分ごと500円追加) ご予約・お問合せ (10~22時受付) ✉ メール (24時間受付) |
お知らせ
占い師たかしのメルマガ配信中!
ココでしか聞けない裏話、日常に役立つあれこれ、メルマガを通じ無料で配信しています。占いの知識、時事、仕事、金運アップ術、男と女、家族、自信と誇りの回復、人生の幸せあれこれ、楽しく、また様々な情報盛りだくさん配信中です。
▼ ご登録はこちら ▼
【歴史の真実】「先の戦争は日本が悪い」は、戦勝国が、国際法を犯し、大胆に作った全て嘘(洗脳)だった。戦後、世界の評価と真実は全く逆でした。「日本は悪くない」「ありがとう!日本!」貢献を称える各国の証言の数々30選
[Historical Truth] “Japan was to blame for the last war” is a total lie (brainwashing) created by the victorious nations. After the war, the world’s opinion and the truth were completely opposite. “Japan is not to blame” “Thank you, Japan!” 30 testimonies from various countries praising Japan’s contributions Japan! Thank you!
【日本の自虐史感や思考停止する方も、ぜひ見てください。】
日本よ!ありがとう!オランダ ◎サンティン・アムステルダム市長「~本当に悪いのは(アジアを)侵略し権力を振るって隷属(れいぞく)させた西欧人です。~日本は戦いに敗れましたが東亜の解放は実現しました。 ~最高の(誇るべき)功労者です。 戦後の洗脳による 自分を蔑むことを止めて、堂々と胸を張って、 その誇りを取り戻すべきであります。」
※「隷属(れいぞく)」は、他の支配を受け、その言いなりになること、または下級の者が上級者の指揮・監督を受けることを意味します。例えば、「本国に隷属する植民地」のように使われます。類義語としては、従属、事大、所属、直属、配属、専属、帰属、隷従などがあります。
Netherlands ◎Mayor of Amsterdam Santin “The real culprits are the Western Europeans who invaded (Asia) and used their power to enslave it. Japan lost the war, but liberation of East Asia was achieved. Japan is the greatest (proud) contributor. We should stop looking down on ourselves due to postwar brainwashing, hold our heads high, and regain our pride.”
【総集編】「日本は悪くない」貢献を称える各国の証言の数々
パール判事
トインビー
◎ アーノルド・J・トインビー(歴史家)
「第二次世界大戦において、日本は自らのためではなく、戦争から利益を得た国々のために偉大な遺産を残した。これらの国々とは、日本が掲げた短命な理想である大東亜共栄圏を構成する国々である。日本が歴史に残した功績の重要性は、アジアとアフリカを支配してきた西洋人が、過去200年間信じられてきたような無敵の半神ではないことを、非西洋の人類に明確に示したことにある。」
(1956年10月28日/英国新聞「オブザーバーL」)
◎ Arnold J. Toynbee, Historian
“In World War II, the Japanese left a great legacy not for themselves, but rather for the nations that profited from the war. These nations were the nations that were part of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere, a short-lived ideal that Japan had set forth. The significance of the achievements that the Japanese left behind in history is that they clearly demonstrated to non-Western humanity that the Westerners who had dominated Asia and Africa were not the invincible demigods that they had been thought to be for the past 200 years.”
(October 28, 1956 / British newspaper “Observer L”)
■アメリカ
◎ジョイス・C・レプラ コロラド大学歴史学部教授
「日本の敗戦、それはもちろん東南アジア全域の独立運動には決定的な意味をもっていた。いまや真の独立が確固とした可能性となると同時に、西洋の植民地支配の復活も、許してはならないもう一つの可能性として浮び上がってきたのである。民族主義者は、日本占領期間中に身につけた自信、軍事訓練、政治能力を総動員して、西洋の植民地支配復帰に対抗した。そして、日本による占領下で、民族主義、独立要求はもはや引き返せないところまで進んでしまったということをイギリス、オランダは戦後になって思い知ることになるのである。」
(「東南アジアの解放と日本の遺産」)
■USA
◎Joyce C. Lepra, Professor, Department of History, University of Colorado
“Japan’s defeat, of course, had decisive significance for the independence movement throughout Southeast Asia. True independence now became a firm possibility, and at the same time, the return of Western colonial rule emerged as another possibility that must not be tolerated. Nationalists mobilized the self-confidence, military training, and political skills they had acquired during the Japanese occupation to oppose the return of Western colonial rule. And after the war, Britain and the Netherlands realized that under Japanese occupation, nationalism and the demand for independence had progressed to a point of no return.” (“The Liberation of Southeast Asia and the Japanese Legacy”)
◎ジョージ・S・カナヘレ 政治学博士
「日本占領軍がインドネシア民族主義のために行った種々の仕事のなかで、最も重要なものの一つは、正規軍及び准軍事組織を創設して、それに訓練を与えたことである。…このような機会がなかったならば、戦後のインドネシア民族革命の経過は違ったものになっていたであろう。」 (「日本軍政とインドネシア独立」)
◎ George S. Kanahele, Ph.D., Political Science “Among the various tasks that the Japanese occupation forces performed for Indonesian nationalism, one of the most important was the creation and training of a regular army and paramilitary organizations. … Without these opportunities, the course of the postwar Indonesian national revolution would likely have been different.” (“Japanese Military Administration and Indonesian Independence”)
■オランダ
◎サンティン・アムステルダム市長 現内務大臣
(1985年日本傷痍軍人会代表団が
オランダを訪問した時行われた市長主催の親善パーティの歓迎挨拶)
「あなた方の日本国は、アジア各地で侵略戦争を起こして申し訳ない。アジアの諸民族に大変迷惑をかけた」と
自らを蔑み、ぺこぺこと謝罪していますが、これは間違いです。
あなた方こそ、自らの血を流して、アジア民族を解放し、救い出すと言う
人類最高に尊敬される事をされたのです。
何故ならば、あなた方の国の人々は、過去の真実の歴史を目隠しされて
先の大戦の目先のことのみを取り上げ、或いは、洗脳されて、
悪いことをしたと自分で悪者になっていますが、
ここで歴史を振り返って真相を見つめる必要があるでしょう
本当は、私共白色人種(欧米諸国民)が悪いのです。
100年も200年も前から競って武力で東亜民族(アジア、アフリカ、北南米)を征服し、
自分の領土として勢力下に置いたのです。
植民地・属領にされて、永い間奴隷的に酷使されていた東亜諸民族(有色系民族)を
解放し共に繫栄しようと、遠大崇高な理想を掲げて
大東亜共栄圏樹立という旗印で立ち上がったのが、
貴国日本だったはずでしょう。
本当に悪いのは、侵略して権力を振るっていた西欧人の方です。
日本は戦いに敗れましたが、東亜の解放は実現しました。
即ち、日本軍は、戦勝国の全てをアジアから追放して終わったのです。
その結果、アジア諸民族は各々独立を達成しました。
日本の功績は偉大であり、血を流して戦ったあなた方こそ、
最高の(誇るべき)功労者です。
自分を蔑むことを止めて、堂々と胸を張って、
その誇りを取り戻すべきであります。
◎Mayor of Amsterdam, Santin, current Minister of the Interior
(Welcoming speech at a goodwill party hosted by the mayor when a delegation from the Japanese War-wounded Veterans Association visited the Netherlands in 1985)
“Your country, Japan, is sorry for starting wars of aggression in various parts of Asia. We have caused great trouble to the peoples of Asia,” you say, despising yourself and apologizing profusely, but this is wrong.
You are the ones who shed your own blood to liberate and save the Asian peoples, which is the highest honor for humanity.
Because the people of your country are blinded to the true history of the past, and only focus on the immediate events of the last war, or have been brainwashed, and make themselves the bad guys, thinking that they have done something bad, but
It is necessary to look back on history and face the truth here.
In reality, we, the white race, are to blame.
For 100 or 200 years, we have competed to conquer the East Asian peoples by force and brought them under our control as our own territory.
It was your country, Japan, that raised up the lofty ideal of establishing the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere, in order to liberate the East Asian peoples who had been colonized and subordinated and exploited like slaves for so long, and to bring them prosperity together.
The real culprits are the Westerners who invaded and wielded power.
Japan lost the war, but East Asia was liberated.
In other words, the Japanese military ended by expelling all of the victorious nations from Asia.
As a result, the various Asian peoples achieved their independence.
Japan’s achievements are great, and you who fought and shed your blood are the greatest (and most proud) contributors.
It’s time to stop looking down on yourself, hold your head high, and regain that pride.
■タ イ
◎ククリット・プラモード 元首相
「日本のおかげで、アジアの諸国はすべて独立した。日本というお母さんは、難産して母体をそこなったが、生まれた子供はすくすくと育っている。今日、東南アジア諸国民が、アメリカやイギリスと対等に話ができるのは、一体だれのおかげであるのか。それは『身を殺して仁をなした』日本というお母さんがあったためである。12月8日は、われわれにこの重大な思想を示してくれたお母さんが、一身を賭して重大決意された日である。さらに8月15日は、われわれの大切なお母さんが、病の床に伏した日である。われわれはこの2つの日を忘れてはならない。」
◎Former Prime Minister Kukrit Pramod: “Thanks to Japan, all Asian countries have become independent. Mother Japan suffered a difficult birth and lost her mother, but her newborn baby is thriving. To whom do we owe it that the peoples of Southeast Asia can today speak on an equal footing with America and Britain? It is because of Mother Japan, who ‘sacrificed herself for benevolence.’ December 8th is the day that Mother, who showed us this important idea, made this important decision, risking her life for it. Furthermore, August 15th is the day that our precious Mother took to her bed due to illness. We must never forget these two days.”
■マレーシア
◎ラジャー・ダト・ノンチック 元上院議員
「私たちは、マレー半島を進撃してゆく日本軍に歓呼の声をあげました。敗れて逃げてゆく英軍を見たときに、今まで感じたことのない興奮を覚えました。しかも、マレーシアを占領した日本軍は、日本の植民地としないで、将来のそれぞれの国の独立と発展のために、それぞれの民族の国語を普及させ、青少年の教育をおこなってくれたのです。」
◎ Raja Dato Nong Chik, former Senator “We cheered the Japanese troops as they advanced through the Malay Peninsula. When we saw the defeated British troops fleeing, we felt an excitement we had never felt before. Moreover, the Japanese troops who occupied Malaysia did not make it a Japanese colony, but instead popularized the national languages of each ethnic group and educated the young people, in order to ensure the independence and development of each country in the future.”
◎ガザリー・シャフィー 元外務大臣
「日本はどんな悪いことをしたと言うのか。大東亜戦争で、マレー半島を南下した時の日本軍は凄かった。わずか3カ月でシンガポールを陥落させ、我々にはとてもかなわないと思っていたイギリスを屈服させたのだ。私はまだ若かったが、あの時は神の軍隊がやってきたと思っていた。日本は敗れたが、英軍は再び取り返すことができず、マレーシアは独立したのだ。」
◎ Ghazali Shafee, former Foreign Minister “What bad things did Japan do? The Japanese army was incredible when it marched south down the Malay Peninsula during the Greater East Asia War. It took Singapore in just three months and forced the British, who thought they could never defeat us, to submit. I was still young at the time, but I thought that God’s army had arrived. Japan was defeated, but the British army was unable to take it back, and Malaysia became independent.”
◎ザイナル・アビディーン 歴史学者
「日本軍政は、東南アジアの中で最も政治的意識が遅れていたマレー人に、その種を播き、成長を促進させ、マラヤにおける民族主義の台頭と発展に、大きな〝触媒″の役割を果たした」
◎Zainal Abideen, historian:
“The Japanese military government sowed the seeds of political consciousness among the Malays, who were the least politically conscious people in Southeast Asia, and promoted their growth, playing a major role as a catalyst in the rise and development of nationalism in Malaya.”
■インドネシア
◎モハメッド・ナチール 元首相
「アジアの希望は植民地体制の粉砕でした。大東亜戦争は、私たちアジア人の戦争を日本が代表して敢行したものです。」
◎Former Prime Minister Mohammed Nathir:
“Asia’s hope was the destruction of the colonial system. The Greater East Asia War was waged by Japan on behalf of us Asians.”
◎アラムシャ 元第三副首相
「我々インドネシア人はオランダの鉄鎖を断ち切って独立すべく、350年間に亘り、幾度か屍山血河の闘争を試みたが、オランダの投智なスパイ網と、強靭な武力と、苛酷な法律によって、圧倒され壊滅されてしまった。それを日本軍が到来するや、たちまちにしてオランダの鉄鎖を断ち切ってくれた。インドネシア人が歓喜雀躍し、感謝感激したのは当然である。」
◎Aramshah, former third deputy prime minister:
“We Indonesians have attempted many times over the last 350 years to break free from the iron chains of the Dutch and achieve independence, fighting bloody and dangerous battles, but we have been overwhelmed and annihilated by the clever spy network, powerful military force, and oppressive laws of the Dutch. But when the Japanese army arrived, they instantly broke the iron chains of the Dutch. It is only natural that the Indonesians were overjoyed and grateful.”
◎サンバス 元復員軍人省長官
「特にインドネシアが感謝することは、戦争が終わってから日本軍人約1000人が帰国せず、インドネシア国軍とともにオランダと戦い、独立に貢献してくれたことである。日本の戦死者は国軍墓地に祀り、功績を讃えて殊勲章を贈っているが、それだけですむものではない。」
◎ Sambas, former Secretary of State for Veterans Affairs:
“What Indonesia is especially grateful for is that after the war, about 1,000 Japanese soldiers did not return home, but instead fought alongside the Indonesian national army against the Dutch and contributed to Indonesia’s independence. Japan’s war dead are enshrined in the national military cemetery and given medals in recognition of their achievements, but that is not all.”
◎プン・トモ 元情報相
「日本軍が米・英・蘭・仏をわれわれの面前で徹底的に打ちのめしてくれた。われわれは白人の弱体と醜態ぶりをみて、アジア人全部が自信をもち、独立は近いと知った。一度持った自信は決して崩壊しない。…そもそも大東亜戦争はわれわれの戦争であり、われわれがやらねばならなかった。そして実はわれわれの力でやりたかった。」 (昭和32年の来日の際の発言)
◎Pun Tomo, former Minister of Information: “The Japanese military thoroughly defeated the Americans, British, Dutch and French before our very eyes. Seeing the weakness and disgrace of the white people, all Asians gained confidence and realized that independence was near. Once confidence is felt, it never crumbles…The Greater East Asian War was our war, and we had to fight it. And in fact, we wanted to fight it with our own strength.” (Statement made during a visit to Japan in 1957)
■インド
◎ラグ・クリシュナン 大統領
「インドでは当時、イギリスの不沈戦艦を沈めるなどということは想像もできなかった。それを我々と同じ東洋人である日本が見事に撃沈した。驚きもしたが、この快挙によって東洋人でもやれるという気持ちが起きた。」 (昭和44年、日本経済新聞)
◎ Raghu Krishnan, President
“In India at that time, it was unimaginable that we could sink a British unsinkable battleship. But Japan, an Asian nation just like us, managed to sink it. We were surprised, but this feat gave us the feeling that Asians could do it too.” (1969, Nihon Keizai Shimbun)
◎ハビプル・ラーマン 元インド国民軍大佐
「ビルマ、インドネシア、フィリピンなどの東アジア諸国の植民地支配は一掃され、次々と独立し得たのは、日本がはぐくんだ自由への炎によるものであることを特に記さなければならない。」
◎ Habipur Rahman, former Colonel of the Indian National Army
“It must be noted that the colonial rule of East Asian countries such as Burma, Indonesia, and the Philippines was wiped out, and that they were able to gain independence one after another, thanks to the flame of freedom that Japan nurtured.”
◎グラバイ・デサイ インド弁護士会々長
「インドは程なく独立する。その独立の契機を与えたのは日本である。インドの独立は日本のお蔭で30年早まった。これはインドだけではない。インドネシア、ベトナムをはじめ東南アジア諸民族すべて共通である。インド4億の国民は深くこれを銘記している。」
(1946年の軍事裁判に出廷した藤原岩市氏らに)
◎Gulabai Desai, President of the Indian Bar Association
“India will soon become independent. It was Japan that gave it the opportunity. Thanks to Japan, India’s independence was brought forward by 30 years. This is not just true for India. It is true for all the peoples of Southeast Asia, including Indonesia and Vietnam. The 400 million people of India deeply remember this.” (To Fujiwara Iwaichi and others who appeared in the military trial in 1946)
■Singapore
◎Prime Minister Goh Chok Tong
“The Japanese occupation was brutal. However, the Japanese military’s victory in the initial battles shattered the Western domination of Asia, and Asians gained confidence that they too could not be defeated by the Westerners. Within 15 years of Japan’s defeat, all of its Asian colonies were liberated.” (“Shōkun!” July 1993 issue)
■スリランカ
◎l・R・ジャヤワルダナ 大統領
「往時、アジア諸民族の中で、日本のみが強力かつ自由であって、アジア諸民族は日本を守護者かつ友邦として、仰ぎ見た。…当時、アジア共栄のスローガンは、従属諸民族に強く訴えるものがあり、ビルマ、インド、インドネシアの指導者たちの中には、最愛の祖国が解放されることを希望して、日本に協力した者がいたのである。」 (1951年、サンフランシスコ対日講和会議演説)
■Sri Lanka
◎I.R. Jayawardene, President
“In the past, among the peoples of Asia, only Japan was strong and free, and the peoples of Asia looked up to Japan as their protector and friend. … At that time, the slogan of Asian co-prosperity had a strong appeal to the subordinate peoples, and some of the leaders of Burma, India, and Indonesia cooperated with Japan in the hope of liberating their beloved homelands.” (Speech at the San Francisco Peace Conference in 1951)
■ミャンマー
◎バー・モウ 元首相
「歴史的に見るならば、日本ほどアジアを白人支配から離脱させることに貢献した国はない。しかしまたその解放を助けたり、あるいは多くの事柄に対して範を示してやったりした諸国民そのものから、日本ほど誤解を受けている国はない。」 「もし日本が武断的独断と自惚れを退け、開戦当時の初一念を忘れず、大東亜宣言の精神を一貫し、商機関や鈴木大佐らの解放の真心が軍人の間にもっと広がっていたら、いかなる軍事的敗北も、アジアの半分、否、過半数の人々からの信頼と感謝とを日本から奪い去ることはできなかったであろう。日本のために惜しむのである。」(「ビルマの夜明け」)
■Myanmar
◎Ba Maw, Former Prime Minister
“Historically, Japan and other nations were not as strong or free as Japan. No country has contributed more to freeing Asia from white rule. However, no country is more misunderstood than Japan by the peoples who helped liberate Asia and set an example in many ways. “If Japan had rejected its military arbitrariness and self-conceit, had not forgotten its initial intention at the start of the war, had been consistent in the spirit of the Greater East Asia Declaration, and had the sincerity of liberation from the commercial institutions and Colonel Suzuki and others spread more among its military personnel, no military defeat could have taken away from Japan the trust and gratitude of half, no, the majority, of Asia. I regret it for Japan.” (“Dawn of Burma”)
■シンガポール
◎ゴー・チョクトン 首相
「日本軍の占領は残虐なものであった。しかし日本軍の緒戦の勝利により、欧米のアジア支配は粉砕され、アジア人は、自分たちも欧米人に負けないという自信を持った。日本の敗戦後15年以内に、アジアの植民地は、すべて解放された」(「諸君!」平成5年7月号)
■Singapore
◎Prime Minister Goh Chok Tong
“The Japanese occupation was brutal. However, the Japanese military’s victory in the initial battles shattered the Western domination of Asia, and Asians gained confidence that they too could not be defeated by the Westerners. Within 15 years of Japan’s defeat, all of its Asian colonies were liberated.” (“Shōkun!” July 1993 issue)
P・N・レキ インド最高裁弁護士
太陽の光がこの地上を照らすかぎり、
月の光がこの大地を潤すかぎり、
夜空に星が輝くかぎり、
インド国民は日本への恩は決して忘れない
インド国民軍
われわれインド国民軍将兵は、
インドを解放するために共に戦った戦友として
インパール、コヒマの戦場に散華した
日本帝国陸軍将兵に対して
最も深甚なる敬意を表します。
インド国民は大義の為に生命を捧げた
勇敢な日本将兵に対する恩義を
末代に至るまで決して忘れません。
我々はこの勇士たちの霊を慰め、
ご冥福をお祈りを申し上げます。
ラダ・ビノード・パール判事
同じ有色人種である日本が、
北方の強大なる白人帝国主義
ロシアと戦ってついに勝利を得た
という報道は、
われわれの心をゆさぶった
私たちは、白人の目の前を
わざと胸を張って歩いた
先生や同僚とともに、
毎日のように旗行列や提灯行列に
参加したことを記憶している
私は日本に対する憧憬と、
祖国に対する自信を同時に獲得し、
わななくような思いに
胸がいっぱいであった
私はインドの独立について
想いをいたすようになっていた
パール判事は、終戦後、
戦勝国米国が主導する
極東国際軍事裁判(東京裁判)
において判事を務め、
被告人全員の無罪を主張した
その中で彼は、東京裁判は勝者が
敗者を一方的に裁いた
国際法に違反する復讐である、として
その違法性と基礎の非合理性を主張しました
「裁判所条例といえども
国際法を超える事は許されない」
「戦争は法の圏外にある」
「日本が戦争を起こしたのは、
侵略の為ではなく、
西洋諸国によって徴発されたためである」
「日本は国際法に違反する行為はしていない
国際法上、犯罪行為に当たる事を
していない日本は自衛のために
武力を行使したのであり、
侵攻戦争は、いまだ国際法上の犯罪とはされていない
東條被告以下、所謂『A級戦犯』に指名された者は、
無罪として放免すべきである」
「この裁判は、国際法に違反しているのみか、
法治社会の鉄則である
法の不遡及(事後法の禁止)まで犯し、
罪刑法定主義を踏みにじった
復讐裁判にすぎない」
として被告人の全員無罪を主張しました
しかし、この意見は少数意見として
葬り去られました。